в данном дневнике запрещено анонимное комментирование

diary.ru/blogs/favorite/reset-user
URL
Знания в массы!
отчеты и рассказы в блоге Ноа Хоффмана - http://noahhoffman.com/

сокращенный перевод на русский - (c) macos

@темы: Россия, интересно, общество, США, жизнь

Комментарии
10.02.2014 в 19:54

Мирланда Ойтен
Хм. Перевод не очень корректен. Например, "Но я был поражён тем, что так много людей покидают церемонию открытия вместе с нами" в переводе - против "I was amazed that so many athletes were also leaving early."
10.02.2014 в 20:32

Знания в массы!
Мирланда,

В переводе вообще много косяков и сокращений, поэтому я первой ссылкой и поставила оригинал на английском.

Кстати, на сайте Ноа можно комментировать записи. Пожелала удачи товарищу американцу :yes:
10.02.2014 в 21:19

Мирланда Ойтен
Кстати, на сайте Ноа можно комментировать записи. Пожелала удачи товарищу американцу
О да, он здорово рассказывает.

В переводе вообще много косяков и сокращений, поэтому я первой ссылкой и поставила оригинал на английском.
Мне интересно, зачем так. То, что сокращение, понятно, но местами вообще идёт отсебятина, сейчас заметила у переводчика "удивлён, что тропические души есть в России" - у лыжника "впечатлён, что они есть в олимпийской деревне" Вот зачем?..