читать дальшеПсевдокультура потому, что никакой "украинской культуры" нет. Есть фольклор, как и у любого народа. Но фольклор - это часть культуры, её подвид. Разная семантика этих слов. Иногда фольклор называют "народной культурой". Культура - это очень широкое понятие. К ней относится и искусство, и градостроительство, и даже особенности политической жизни. Так и говорят - политическая культура. Культура и определяет лицо народа, то, каким народ видит сам себя и каким его видят другие народы. Чем же культура государства "Украина" отличается от общерусской? Тут что - другие дороги, другие города, другой балет и другой запах в подъездах? Я умышленно упомянул последнее, чтобы подчеркнуть, что ВСЕ НАШИ РУССКИЕ достоинства и недостатки в одинаковой степени присущи и так называемым "украинцам". А чем же отличается малоросс от великоросса? Только отдельными элементами народного костюма, характерным диалектным говором, сельской архитектурой (ввиду преобладания степи и лесо-степи). Всё!!! Один народ! Во время китайской олимпиады слушаю интервью с поваром сборной России. Он говорит: "Стремимся побаловать спортсменов нашей национальной русской кухней. Особенно хвалят наш русский борщ". Я понимаю, что у свидомых от этих слов крышу срывает. Но это так. Почитайте литературоведческие статьи того же Ивана Франко. В 19 веке они все себя называли "руськи писатели". И считали галицкую литературу частью русской! Свидомым только это не хочется вспоминать. Вот почему УКРАИНСКАЯ ПСЕВДОКУЛЬТУРА. Потому что Лысенко свою "Наталку Полтавку" СЧИТАЛ РУССКОЙ ОПЕРОЙ. И последнее. НЕ ВСЕГО МОЖНО ДОБИТЬСЯ АДМИНРЕСУРСОМ. В России никто никого не заставляет Родину любить. Этой народной любовью к стране и к языку власти умело пользуются. Так и правильно! Так и надо! Государство "Украина" как раз и доказывает, что "насильно мил не будешь". Как ни применяют они админресурс в течение 17 лет, а украинцев вывести не получается. Шухевича как не любили так и не любят.
<...>
Потому что русский язык, благодаря своей структуре, органичности, развитости, образности, сам по себе овладевает сознанием человека вместе с ростом его общей культуры. Моя тёща - сельская женщина без высшего образования - переехав в юности Киев стала говорить исключительно на русском языке. Это было для неё естественным переходом - как надеть более удобную обувь. В так называемом украинском языке не развиты: 1. Словообразование 2. Синонимия 3. Научная и техническая терминология 4. Профессиональные и социально-групповые жаргоны. Это и не язык-то вовсе! Как мучаются бедные радио-ведущие молодёжных программ! Кроме слова "файно" нет ни одного органичного молодёжного жаргонного словечка. Только нелепые кальки с русского наподобие "прыкольно", "мэнэ ковбасыть", "пишлы у видирвэмося у ничному клуби". Но в жизни так никто не говорит! Это ложь! И фильмы, переведённые на "украинский" - это ложь. Народ это чувствует подсознательно. Ибо сознательно это чувствовать могут только образованные люди. Но даже это подсознательное понимание лжи ведёт к неприятию украинизации. Бабушка моей жены, которая ни разу в жизни не выезжала из своего села, не могла смотреть новости на украинском. Необразованная женщина считала, что о государственных делах, о стройках и космосе нельзя говорить на том же языке, что и о делах её колхоза.
@темы:
интересно,
не моё,
есть мнение,
Украина,
жизнь
Чернышов Виталий
25 марта 2005
После получения Украиной независимости, у нас проводится политика украинизации, которая выражается в насаждении украинского языка в переводе учреждений и учебных заведений на него. Проводя эти меры, власти зачастую не ориентируются на народное волеизъявление, а действуют зачастую административными методами. Проклиная практически все, что было в советский период, националистические историки идеализируют украинизацию 20-х-30-х годов и ее исполнителей, выставляя ее как образец для деятельности в современной обстановке.
Борясь с царским режимом до революции и с Белым движением в годы гражданской войны, опиравшихся на общерусский патриотизм, большевики видели естественных союзников среди так называемых «угнетенных наций». Ленин неоднократно подчеркивал, что «необходимо отличать национализм нации угнетающей и национализм нации угнетенной, национализм большой нации и национализм нации маленькой». Партия большевиков с самого начала считала главной опасностью в национальном вопросе так называемый «великодержавный русский шовинизм» и старались привлечь на свою сторону национальные меньшинства. Для этого была разработана политика «коренизации». Россия была разделена на национальные республики и автономии. Ставилась задача ускорить экономическое и культурное развитие нерусских республик, ускоренным темпом готовились национальные кадры, которым предоставлялись всевозможные льготы и привилегии, проводилась дерусификация госаппарата, насаждались местные языки. При этом русские ставились в неравноправные положения. «Интернационализм со стороны угнетающей или так называемой «великой» нации (хотя великой только своими насилиями) – утверждал «вождь мирового пролетариата»- должен состоять не только в соблюдении формального равенства наций, но и в таком неравенстве, которое возмещало бы со стороны нации угнетающей… то неравенство, которое складывается фактически».
На Украине политика «коренизации» получила название «украинизации» и приобрела достаточно уродливые формы. После установления советской власти на Украине было объявлено о равноправии русского и украинского языков. Во время гражданской войны большевиков поддержали национал-коммунистические партии боротьбистов и укепистов, вскоре влившиеся в ряды КП(б)У и ставшие основой ее национал-коммунистического крыла.
В апреле 1923 г. XII съезд РКП(б) объявил «коренизацию» официальным курсом партии в национальном вопросе. В том же месяце VII конференция КП(б)У заявила о политике «украинизации», что украинские ЦИК и Совнарком сразу же оформили декретами.
Было принято решение об украинизации госструктур и предприятий, которую планировалось закончить до 1 января 1926 года. Однако тогдашнее руководство УССР не проявило особого рвения, а в апреле 1925 г. Эммануил Квиринг был смещен с поста первого секретаря ЦК КПУ, а на его место был назначен верный сталинец – Лазарь Каганович. Началась форсированная украинизация. Каганович назначил наркомом просвещения УССР бывшего украинского эсэра Александра Шумского. Новый нарком, плохо говоривший по-украински, начал фанатично проводить решения партии и правительства в жизнь.
Украинизации отныне подлежали служащие всех учреждений и предприятий, вплоть до уборщиц и дворников. Нежелавшие украинизироваться или не сдавшие экзамены по украинскому языку , увольнялись без права получения пособия по безработице и с волчьим билетом.
Курсы по украинскому языку и культуре проводились 2 часа в день после работы, причем отстающие сами оплачивали обучение, эти курсы были 5-месячными для тех, кто не знал украинского языка и 3-месячными для тех, кому было нужно улучшить знания языка и культуры.
Проверку на предприятиях принимала комиссия из представителей власти, профсоюзных и партийных органов, отделов Укрликбеза и преподавателей украинского языка.
Шумский поддерживал писателя-коммуниста Николая Хвылевого (Фитилева), претендовавшего на роль идеолога украинизации. Хвылевой вступил с рядом призывов к травле русской культуры, а также с лозунгами «Геть від Москви” и c призывом “орієнтації на психологічну Європу”. Любопытно, что данный деятель был не украинцем, а этническим великороссом. В годы гражданской войны являлся зам. Начальника Богодуховского ЧК Харьковской губернии, участвовал в карательных отрядах в качестве комиссара и прославился, по словам современников, «исключительной жестокостью при ликвидации «классовых врагов».
Лютое рвение и личный конфликт с Кагановичем привели к отставке Шумского в 1927 г. и к тому, что ЦК КПУ осудил национальный уклон Шумского и Хвылевого, которые сразу же поторопились покаяться в допущенных ошибках. Наркомом просвещения УССР был назначен Николай Скрыпник. Смена руководства не означала перемены курса. Примечательно, что в том же 1927 г. ЦК КПУ жаловалось исполкому Коминтерна на то, что на Украине существует «российский националистический уклон», а украинизация проводится формально.
Любопытна была и сама личность нового наркома. Скрыпник являлся старым другом Ленина. В начале 1918 года он возглавил первое советское правительство Украины – Народный Секретариат Украинской Народной Республики. В июле 1918 - январе 1919 гг., работая в Москве, он возглавил отдел по борьбе с контрреволюцией ВЧК. После возвращения в 1918 г. на Украину возглавлял украинские Наркомюст, НКВД, являлся Генпрокурором УССР. Скрыпник был сторонником жестких мер и внесудебных расправ. «Мы отрицаем какое-либо право буржуазии на моральный протест против расстрелов, которые проводит ЧК», – говаривал тогда будущий главный «просветитель» Украины. получив новое назначение, он стал проводить украинизацию с чекистским рвением и задором.
В интервью парижским «Українським вістям» Скрыпник об украинизации заявил следующее: «Украина является самостоятельным членом Союза Советских Республик. Украинизация проводилась и будет проводиться самыми решительными мерами… Тот, кто это не понимает или не хочет понимать, не может не рассматриваться правительством как контрреволюционер и сознательный либо несознательный враг советской власти».
Такие заявления воспринимались «на ура» украинскими шовинистами всех мастей. Недаром украинские националисты внесли Скрыпника в свои «святцы» как мученика «за українську справу». Началась тотальная украинизация. Украинизировали все и вся: прессу, школы, вузы, театры, учреждения, делопроизводство, штампы, вывески и т. д. Например, в Одессе, где учащиеся-украинцы составляли менее трети, были украинизированы все школы. На Украине был практически уничтожен русский театр. В 1930 г. на Украине оставалось только 3 большие русскоязычные газеты (по одной в Одессе, Сталино и Мариуполе).
Секретарь КПУ поляк Станислав Косиор призывал коммунистов: «На собраниях, заседаниях, при встречах с товарищами говорите только по-украински».
Это все вызывало у населения пассивное сопротивление. Ведущий филолог украинского зарубежья Юрий Шевелев замечал, что «элемент принудительности и искусственности возбуждал чувство враждебности к украинскому языку», а также говорит о том, что «украинизацию проводили (а, возможно, запланировали) как фронтальное наступление против языка, культуры, привычек и обычаев города».
Сопротивление выражалось в уклонении от украинизации и саботировании ее. Наиболее популярным в эти годы выражением было: «Извините, вы это серьезно или по-украински?». И это несмотря на то, что за такие высказывания можно было получить ярлык «врага народа» и мотать срок «в местах, не столь отдаленных».
Резолюция III пленума ЦБПС (Центрального бюро профсоюзов) Украины в марте 1930 г. говорила следующее: «Ряд острых националистических выступлений со стороны реакционной профессуры и со стороны социально-враждебной части студенчества в обостренной форме отражает в вузах классовую борьбу вокруг национально-культурных процессов Украины.
В ряде вузов украинизация сталкивается с жестоким сопротивлением великодержавных российских элементов…».
Пленум отмечал недостаток украинских пролетарских кадров среди администратуры и молодых научных работников и поручает студенческим организациям заботиться о выдвижении на научную работу студентов-украинцев».
Отныне прием в вузы, аспирантуру, защита ученых степеней, продвижение по служебной лестнице зависело не только от классового происхождения, но и от национальности.
Украинизация была также не меньшим насилием и над украинским народом и языком. Никто не спрашивал у украинцев, хотят ли они отказываться от русской культуры и языка, и считают ли они их для себя чужими.
Вопреки общераспространенному мнению политика украинизации никогда не была в УССР отменена. Даже на XIII съезде КПУ в 1937 г. генсек ЦК КПУ Косиор заявлял, что «ЦК КП(б)У все это время продолжал линию на дальнейшую украинизацию».
Политика украинизации в народе поддержки не имела. Упомянутый нами Ю. Шевелев, которого никак не заподозришь в симпатии к советской власти, ни к русским вообще, замечал: «Украинизация фактически опиралась только на украинскую интеллигенцию коммунистической ориентации, очень тонкий слой общества. Рабочие и средний класс были в лучшем случае равнодушны. Не сохранилось каких-либо сведений о каком-нибудь энтузиазме среди крестьянства».
Только в 1938 г. русскоязычное население вздохнуло несколько свободнее. Русский язык был введен как обязательный в школах, а в Киеве появилась единственная общеукраинская русскоязычная газета «Правда Украины».
(с)neuch
Сам Франк определил его как руський, а лингвисты именуют «Западнору́сский пи́сьменный язы́к»...
так это язык или диалект или только письменность?
по-вашему, лингвисты говорят, что диалект, использованный Франко - отдельный язык?
Украина в её нынешних границах появилась только при советской власти, и говорить о существовании там единой культуры помимо советской такой же шовинизм как утверждать, что её нет вовсе.
у Вас плюрализм в отдельно взятой голове, так есть культура или нет?
Вы уже трижды высказали оба этих, противоположных мнения
Вы уж определитесь. Потому что, утверждение о наличии отдельной украинской культуры было частью культуры советской.
Тогда была проблема СССР, а теперь это проблема Украины.
И СССР не помог даже КГБ, а ничего сопоставимого на Украине нет.
не-не, не сливайте
вернитесь к теме
помните вашу мысль? украинский язык - результат админресурса и т.п.
При СССР КГБ следил, чтобы оно не стало политическим инструментом.
Сегодня уже стало.
опять сменили тему? А куда делать Германия, претензии к диалектам и суржикам?
Например, гоголевское «разгульная замашка русской природы» было заменено «широкий гуляцький заміс української натури».
где? покажите мне эту книгу?
А последняя фраза Бульбы о том, что «Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымется из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему», из-за своей непереводимости (не писать же об украинском царе!) была просто банально опущена.
правда? Где? Какое издение, какое издательство?
Фильм тоже сняли, только крайне специфический
дык фильм то снимался на деньги российского министерства культуры, туда и вопросы
Ну, у них есть широкие возможности сделать свои некоммерческие субтитры и/или звук.
так и у русскоязычных есть широкие возможности сделать некоммерческие субтитры или звук
Сократился ассортимент.
где? я не вижу никакой разницы между афишей Москвы и Киева в отношении иностранных фильмов
Ну, какой «язык», такой и «переводчик»...
Я же не говорил, что це филолог, просто знаток украинской и нашей бюрократии, который переводит бумаги.
угу, т.е. Вы соврали по всем пунктам
Если бы с любой версии украинского (времён современной Украины) переводили на русский художественные книги я бы согласился, что может быть и можно сказать об отдельном языке.
Вы идиотом притворяетесь? Вы хотя бы в поисковик залезли предварительно
Конечно, украинские книги переводили на русский и издавали в России
С т. зр. бюрократов, с момента провозглашения украинского отдельным языком - да.
каких бюрократов? где? момент провозглашения украинского отдельным языком на территории Левобережной Украины, относится ко временам, когда столицей УССР был Харьков
Вы с товарища Ленина спрашивать собираетесь или с Косиора с Коцюбинским?
Может, узкой группе носителей диалекта и чуть более широкой тех, кто достаточно любознателен, чтобы попытаться понять диалект по мере рассказа.
Есть люди, которые ленивы и нелюбопытны, либо слишком заняты.
Есть люди, для которых русский язык неродной, а как раз язык интернационального общения.
угу. Какой узкой группе? Миллионам, эдак, тридцати пяти человек?
Вы бы врать складно научились, а потом вранье свое публично озвучивали
и что? а моя бабушка была двуязычной, потому что Киевская область была двуязычной
что из этого показатель? а бабубшку мойе подруги, коренную киевлянку, в эвакуации переучивали на русский язык в школе, потому что в киевской школе им преподавали на украинском
этот человек - шовинист, и всякий, кто его поддерживает - шовинист
добро бы, он просто не хотел говорить на украинском языке, случается;
так он хочет, чтобы на нем никто другой не говорил
тут уж дело не в языке, а в ненависти к своим корням, это что-то глубоко личное, какой-то извращенный комплекс "меншовартості", как у нас говорят
Семья моей бабушки - русские всю свою жизнь, прожившие в Киеве. Дом прадеда все еще стоит в Борщеговке.
Дома у брата бабушки всегда говорили и говорят на русском, но треть библиотеки на украинском. На работе у него и его жены, в Атомпроекте, тоже использовался исключительно русский язык.
Так чего стесняться. Какие из нас украинцы )
и что? треть вашей библиотеки была издана на диалекте, которым нельзя пользоваться для разговоров о стройке, политике, науке и т.п., в рамках псевдокультуры?
понятно, что вся официальная документация в Союзе была на русском
а Загребельного тоже на русском читали?
Да,да, а еще школьные уроки изучения этого диалекта были, сцуко, обязательными. И внеклассное чтение
что такое? Вы не осилии "Землю", "Диво", "Україна в огні", "Хіба ревуть воли як ясла повні" или "Кайдашеву сім`ю"?
Что вы, что вы, я родилась, выросла и живу в Подмосковье
Я про кузин, кузенов и двоюродных теток.
ну так, какой же это тогда
Так все детство и юность летом или на Украине в Скибенцах под Белой Церковью с родней-погодками, или в Сухуми на море
Западнорусский, это такой нерусский, да?
Потому что, утверждение о наличии отдельной украинской культуры было частью культуры советской.
Украинские культуры есть, единой общеукраинской культуры на территориях объединённых советской властью под названием Украины нет.
Есть культура, которая безуспешно пытается стать таковой, за счёт административного ресурса.
Есть сепаратисты вдохновлённые её примером.
А куда делать Германия, претензии к диалектам и суржикам?
Чем знаменита Германия, кроме диалектов?
Братской любовью немцев, их интернационализмом, миролюбием, но так было не всегда.
где? покажите мне эту книгу?
Микола Гоголь. Тарас Бульба. – Переклад з росiйськоЄ. Видавництво Явана Малковича «А-ба-ба-га-ла-ма-га». КиЄв, 1998»
читать дальше
дык фильм то снимался на деньги российского министерства культуры, туда и вопросы
«Дума про Тараса Бульбу» (2009) — украинский телевизионный полнометражный художественный фильм по повести; премьера 29 марта 2009 года.[17]
Конечно, украинские книги переводили на русский и издавали в России
Писатели из Харькова которых читаю я пишут сразу на русском.
Так, что вы мне назовите одного современного украинского писателя переведенного.
угу. Какой узкой группе? Миллионам, эдак, тридцати пяти человек?
А этого мы не знаем.
ну и что?
Mishka-Panda
Западнорусский, это такой нерусский, да?
нет, уж если Вы сказали, что есть "западнорусский язык" и просто русский язык, то это разные языки; или Вы опять запутались в своих собственных словах;
Украинские культуры есть, единой общеукраинской культуры на территориях объединённых советской властью под названием Украины нет.
Есть культура, которая безуспешно пытается стать таковой, за счёт административного ресурса.
Есть сепаратисты вдохновлённые её примером.
я Вас правильно понимаю, что в СССР про единую украинскую культуру все врали и этому вранью в школах учили принудительно и в вуузах и экзамены заставлли сдавать?
Чем знаменита Германия, кроме диалектов?
Братской любовью немцев, их интернационализмом, миролюбием, но так было не всегда.
нет уж, Вы пожалуйста увяжите свою мысль "диалектов будет много, как у немцев" с отсутствием единой культуры; например, докажите, что единой немецкой культуры не существует
Микола Гоголь. Тарас Бульба. – Переклад з росiйськоЄ. Видавництво Явана Малковича «А-ба-ба-га-ла-ма-га». КиЄв, 1998»
Во-первых, по ссылке нет текста Гоголя. Там статья о разных переводах Гоголя (разных произведений) на украинский язык за последние 100 лет, в том числе в советское время. Во-вторых, в украинском переводе, ни в одном украинском переводе, нет тех фраз, которые Вы процитировали. Никаким поисковиком там этого не найдешь. Поздравляю, снова соврали
«Дума про Тараса Бульбу» (2009) — украинский телевизионный полнометражный художественный фильм по повести; премьера 29 марта 2009 года
а-а, Вы про телевизионный фильм
так кто, говорите, его финансировал? государство и русскоязычные налогоплательщики? Вы точно уверены?
Так, что вы мне назовите одного современного украинского писателя переведенного.
писатели, которых Вы читаете...
да хоть скандалистку Забужко и Жадана вспомните, или Андруховича
//угу. Какой узкой группе? Миллионам, эдак, тридцати пяти человек?//
А этого мы не знаем.
а не знаете, так не лезьте, разберитесь сперва на деле
я Вас правильно понимаю, что в СССР про единую украинскую культуру все врали и этому вранью в школах учили принудительно и в вуузах и экзамены заставлли сдавать?
Конечно.
Территориально Украина сложилась только при Хрущёве, культуры до сих пор взаимодействуют, а уж идея, что бывает маленький, безобидный национализм была ошибочна с самого начала.
отсутствием единой культуры; например, докажите, что единой немецкой культуры не существует
отсутствием единой культуры; например, докажите, что единой немецкой культуры не существует
После того как в религиозных войнах немцы чуть не самоистребились, они предпринимали попытки найти общих внешних врагов, либо терпеть друг друга и создавать единую для всех немцев культуру.
Выбранные дойчами враги победили их дважды прежде, чем немцы задумались о том, что это неудачный способ.
Не в последнюю очередь немцам хотелось объединиться и потому, что их разделили железным занавесом,
Но, в данный момент на территории Германии существует единая культура, а немцы друг друга терпят.
Я бы не сказал, что украинцы мечтают повторить это на себе.
у пойдите к немцам, скажите, что у них псевдокультура, что ли...
У немцев уже какое-то время есть литературный язык им правда помогало слабо, но из не немцев на «немецкий» язык, и культуру претендовали только евреи.
Во-первых, по ссылке нет текста Гоголя.
Там статья обзор адаптаций.
Где кроме прочего сказано, что ещё Садовский выкинул все упоминания русских, кроме русской купчихи на которую похожа печь.
Самих фраз там нету, но факт упомянут.
Текст же самого Гоголя там не может быть в принципе, так как вместо него имеет место быть текст «переводчиков», который издательство продаёт за деньги и просто даром выкладывать в сеть не будет.
Если этот деятель пишет бессмысленные фразы, дык у Сарумана «переводчики» последнее отобрали без белья оставили.
Но статья обзор на официальном сайте издательства даёт представление от том что там может быть.
так кто, говорите, его финансировал? государство и русскоязычные налогоплательщики?
Телефильм, если он снят для государственного канала (первый национальный - это оно самое и есть) как правило финансируется государством за счёт налогоплательщиков.
Если конечно в стране бюджет создаётся из налогов.
да хоть скандалистку Забужко и Жадана вспомните, или Андруховича
Ок, значит всё-таки литературный украинский живой язык.
а не знаете, так не лезьте, разберитесь сперва на деле
Разобраться сколько народу говорят по украински добровольно можно только одним способом.
И наберётся ли таких 35 миллионов большой вопрос.
Территориально Украина сложилась только при Хрущёве, культуры до сих пор взаимодействуют, а уж идея, что бывает маленький, безобидный национализм была ошибочна с самого начала.
а где была эта идея? в советской школе?
Но, в данный момент на территории Германии существует единая культура, а немцы друг друга терпят.
Я бы не сказал, что украинцы мечтают повторить это на себе.
напоминаю, Вы высказали очень "удачную" мысль, что на Украине нет украинской культуры, потому что много диалектов, как в Германии
в Германии диалекты есть, тем не менее есть литературная языковая норма, и есть - это Вы признаете, единая культура
что касается мировых войн, тут украинцам ничего повторять не надо, в отличие от немцев, украинцы в обеих мировых войнах участвовали на обеих сторонах, и истреблляли друг друга;
если Вы не заметили еще
У немцев уже какое-то время есть литературный язык им правда помогало слабо, но из не немцев на «немецкий» язык, и культуру претендовали только евреи.
Там статья обзор адаптаций.
там обзор переводов, а не адаптаций
разных переводов за 100 лет
Где кроме прочего сказано, что ещё Садовский выкинул все упоминания русских, кроме русской купчихи на которую похожа печь.
нет, там сказано другое, а Вы понимаете, очевидно, плохо или не дочитали
там сказано, что словами "украинский" и "казацкий" иногда, в прошлом, при переводе заменяли термин "русский" в отношении территории и языка, обычая и других этнографиечских элементов, которые сам Гоголь в письмах обозначал этими словами, и которые традиционно так назывались, что обособить их от собственно русских земель, во времена Гоголя. Делали это, в том числе, опираясь на предыдущие редакции произведения, выполненные самим Гоголем.
И там этот опыт критикуется, если Вы поняли. В современной
Текст же самого Гоголя там не может быть в принципе, так как вместо него имеет место быть текст «переводчиков», который издательство продаёт за деньги и просто даром выкладывать в сеть не будет.
Я Вас просила пример текста "переводчиков" с фразой про "заміс". Вы ее сами видели то, эту фразу в тексте?
Телефильм, если он снят для государственного канала (первый национальный - это оно самое и есть) как правило финансируется государством за счёт налогоплательщиков.
Если конечно в стране бюджет создаётся из налогов.
итак, Вы не знаете, кем финансировался это фильм
а напрасно
стоило поинтересоваться, в сети эта информация есть
Ок, значит всё-таки литературный украинский живой язык
ок. значит раньше Вы намеренно лгали, не разбираясь в предмете
но извиняться за свою ложь не желаете
Разобраться сколько народу говорят по украински добровольно можно только одним способом.
И наберётся ли таких 35 миллионов большой вопрос.
не-а, это просто
надо просто понимать украинский, приехать на Украину и попытаться на нем говорить
потому что, если Вы не понимаете, то с Вами будут говорить по-русски все нормальные и вежливые люди
никто не стоит над людьми с двухстволкой
Автор идеи Ленин.
Он считал что национализм угнетённых народов безобиден.
понятно, бедные бескультурные немцы, со времен Карла Великого, бедняги, никак обособиться культурно не могли
Да способ ими выбранный мне мягко говоря не понравился.
В современной
Не понял, критику Гоголя за «Та хвилинна людська слабкість генія » вижу критику Садовского не вижу,можно строчку в которой они говорят, что последний перегнул палку?
Я Вас просила пример текста "переводчиков" с фразой про "заміс".
Ладно вот текст , под редакцией автора статьи переклад «критикуемого» им Садовского.
http://exlibris.org.ua/text/taras_bulba.html
«і завелося козацтво — цей широкий гуляцький заміс української натури,»
там обзор переводов, а не адаптаций
Переводчик должен был:
1.Чем-то заменить украинизмы.
2.Если нечем, то хотя бы сохранить смысл авторского текста.
итак, Вы не знаете, кем финансировался это фильм
Фильм, снятый для госканала за 10000000$?
Ну я мог бы поверить, если бы его сняли на частные пожертвования для независимого канала, а так нет
То, что слово написано украинским вариантом кириллицы, и выглядит похожим на русское слово, еще не значит, что такое слово есть в украинском языке и что-то похожее означает
Тем хуже для Садовского и автора прочитанной вами статьи.
ок. значит раньше Вы намеренно лгали, не разбираясь в предмете
Ну, значит они есть современные писатели, которых переводят с украинского на русский.
надо просто понимать украинский, приехать на Украину и попытаться на нем говорить
Чур меня, тфу-тьфу-тьфу, хорошо ещё, что я смог заполнить анкету, когда из неё убрали русский вариант, а называться Ведмедь и не оказаться пацтолом как сейчас выше моих сил.
Автор идеи Ленин.
Он считал что национализм угнетённых народов безобиден.
нет, автор идеи не Ленин, никак
и никакой идеи о безобидности национализма в СССР не было
Да способ ими выбранный мне мягко говоря не понравился
Не понял, критику Гоголя за «Та хвилинна людська слабкість генія » вижу критику Садовского не вижу,можно строчку в которой они говорят, что последний перегнул палку?
зачем же Вы ссылаетесь на статью, которую не понимаете до конца?
Речь идет о слегка отредактированном переводе Садовского. Который потом и издан компанией Малковича с корректурой. Садовский, который нисколько не был переводчик, на секундочку, умер в 1933 г., а переводил куда раньше. Так что на фокусы сегодняшней политической конъюнктуры этот перевод списывать не надо.
В той же статье, на которую Вы дали ссылку, ясно содержатся следующие положения:
украинский текст
"Тарасу Бульбе" тоже не очень посчастливилось в этом отношении. Все опубликованные за более чем сто лет украинские версии этого эпического, как греческие трагедии, произведения, не достигли уровня оригинала. Возможно, за исключением первода Садовского. Как выдающийся театральный деятель, Садовский хорошо чувствовал сценическую речь, потому его версия, в смысле чистоты звучания, может даже претендовать на речитативное исполнение с оперной сцены. Именно этот перевод, на взгляд многих украинских литературоведов, самый интересный и стоящий. Но, по гамбургскому счету, точнее было бы сказать "лучший из того, что имеем".
Итак, адекватного перевода на украинский язык "Тараса Бульбы", сравнимого качеством с переводами Гоголя, сделанными например Рыльским, по мнению авторов статьи, нет. Переводы неадекватны оригиналу. Исключение - лучшее из того, что имеем - делается для перевода Садовского, выполненного в начале 20-го века, по причине "сценичности" речи этого перевода.
Издание, на которое Вы ссылаетесь ниже, - издание перевода Садовского, местами исправленного Поповичем, поскольку Садовский везде вместо "русский / ая" писал "украинский" и т.п., а Попович местами вернул "русский", местами поставил "казацкий". Далее, перевод Садовского, действительно, подавал некоторые сцены в гоголевской редакции 1835 г., а некоторые - в окончательной, переработанной редакции, а некоторые выбрасывал. Это правда. Перевод Садовского, еще раз повторюсь, не новость, он начала прошлого века. И это - один из существующих переводов
И да, приводимая Вами фраза, бессмысленна на украинском языке, абсолютно.
Переводчик должен был:
1.Чем-то заменить украинизмы.
2.Если нечем, то хотя бы сохранить смысл авторского текста.
напишите Садовскому в ад
Фильм, снятый для госканала за 10000000$?
Ну я мог бы поверить, если бы его сняли на частные пожертвования для независимого канала, а так нет
ну запустите же поиск
в конце концов, посмотрите на госбюджет на нац.телевидение и кино
а называться Ведмедь и не оказаться пацтолом как сейчас выше моих сил
а зачем Вам так называться? Что за странная тяга такая? Если имена собственные не переводятся, кроме традиционно устоявшихся исторически названий, или имен местных уроженцев, для которых изначально существовало украинизированное написание?
Вы когда в Турцию приезжаете, тоже "называетесь" турецкими словами?
и кстати, ведмідь, а не "ведмедь"
Отправьте толстого укротролля в пекло голодомора!
читать дальше
о-о! ты смотри, надо же, тошнит, а читает
вот мазохист
трудно всерьез воспринимать людей, которые позволяют себе хаять других по национальному признаку, или распространяют нечто подобное, если они при этом ругают национализм
это те самые, пчелы против меда
Аргументация оппонентов довольна интересна и местами информативна.
И, вообще, знание - сила.
«необходимо отличать национализм нации угнетающей и национализм нации угнетенной, национализм большой нации и национализм нации маленькой» (с)Ленин
пособ чего? способом чего служили войны?
В мировых войнах немцы пытались объединиться против внешнего врага.
Садовский, который нисколько не был переводчик,
Заметим, это не я написал.
Попович местами вернул "русский",
Какими местами?
Автопоиск по тексту ни одного слова «русский» ни выявил.
И да, приводимая Вами фраза, бессмысленна на украинском языке, абсолютно.
Может быть
в версииво времена Садовского она имела смысл?в конце концов, посмотрите на госбюджет на нац.телевидение и кино
Ну хорошо, не было распила, но канал-то всё-равно государственный,так что без денег налогоплательщиков ни обошлось.
ы когда в Турцию приезжаете, тоже "называетесь" турецкими словами?
Зачем мне в Турцию?
и кстати, ведмідь, а не "ведмедь
Будем знать, знание - сила!
«необходимо отличать национализм нации угнетающей и национализм нации угнетенной, национализм большой нации и национализм нации маленькой» (с)Ленин
угу, необходимо, где у него про безопасность то национализма внутри многонациональной страны?
В мировых войнах немцы пытались объединиться против внешнего врага.
вот это врядли, простите
Заметим, это не я написал
и что? это известный факт, он не был профессиональным переводчиком
Автопоиск по тексту ни одного слова «русский» ни выявил.
серьезно? и падежи с родами, и однокоренные слова не помогают?
Может быть в версии во времена Садовского она имела смысл?
не-а
Ну хорошо, не было распила, но канал-то всё-равно государственный,так что без денег налогоплательщиков ни обошлось
обратная ситуация
распил как раз был, но Вы мне покажите там государственные деньги
вообще, найдите цифру финансирования этого самого канала из бюджета, и все сразу станет ясно
Ну в качестве компенсации за притеснения.
серьезно? и падежи с родами, и однокоренные слова не помогают?
По буквам «рус» - «обтрусити»,«трус»,«Струснув ».
Что из этого однокоренное к слову русский.
и что? это известный факт, он не был профессиональным переводчиком
Лучший перевод и тот сделан любителем.
не-а
Ну не расстраивайтесь, Саруман и вовсе лишился белья,а уж что стало с бедным Гам-Гамом.
Лучший перевод и тот сделан любителем
лучший перевод, по мнению Малковича и только
Ну не расстраивайтесь, Саруман и вовсе лишился белья,а уж что стало с бедным Гам-Гамом.
я вообще не растраиваюсь
Вы меня сильно забавляете
Вас так волнуют проблемы Украины вместо вашей собственной страны...
это материал для психолога
проверяли ли Вы качество переводов Гоголя на другие языки?
Ну, просто у нас в городе тоже есть сепаратисты.
Кроме того во время 08.08.08 я находился в гостях у друзей на Украине.
И позиция Ющенко мне не понравилась.
проверяли ли Вы качество переводов Гоголя на другие языки?
В большинстве других переводов хотя бы русский царь упоминается.
Кроме того во время 08.08.08 я находился в гостях у друзей на Украине.
И позиция Ющенко мне не понравилась
да как бы, чтобы оценить позицию Ющенко, надо исходить из того, что Россия и Украина - разные страны с разными интересами, часто противоположными, что неоднократно декларировалось и Россией
В большинстве других переводов хотя бы русский царь упоминается
переводах редакции текста 1835г.?
Ну, просто у нас в городе тоже есть сепаратисты.
ну так, со своими решите вопрос сперва
и потом, как это не смешно, но сепаратистами являются те, кто хочет присоединить часть нынешних украинских территорий к России или вывести их из состава Украины;
РФ Украину признала, и даже умудрилась международным договором гарантировать Украине территориальную целостность и безопасность от внешней агрессии, хоть об этом и не любят вспоминать
Ну, я полагал что интерес жить у них общий.
и потом, как это не смешно, но сепаратистами являются те, кто хочет присоединить часть нынешних украинских территорий к России или вывести их из состава Украины;
Из наших многие тоже хотят присоединиться к Финляндии.
РФ Украину признала, и даже умудрилась международным договором гарантировать Украине территориальную целостность и безопасность от внешней агрессии, хоть об этом и не любят вспоминать
Так не от внутренней же.
Ну, я полагал что интерес жить у них общий
и какое это имеет отношение к действиям Ющенко?
они препятствовали выживанию России?
Так не от внутренней же